來(lái)自不同的語(yǔ)言群體和文化的人需要彼此交流,就必須尋找交流工具。在一個(gè)層面上,他們可以依賴(lài)受過(guò)特殊訓練的專(zhuān)業(yè)人員,這些人可以熟練使用兩種以上的語(yǔ)言來(lái)作口譯和筆譯。但這是不方便的,花費的時(shí)間和代價(jià)是昂貴的。因此,在整個(gè)歷史上,不斷出現通用語(yǔ)言,在古代世界和中世紀世界是拉丁語(yǔ),在西方幾個(gè)世紀中是法語(yǔ),在非洲的許多地區是斯瓦希里語(yǔ),20世紀后半葉,在全世界的大部分地區是英語(yǔ)。
這段文字意在說(shuō)明( )。
A.翻譯作為交流工具的局限性顯而易見(jiàn)
B.通用語(yǔ)言是處理語(yǔ)言差異的有效手段
C.交流工具會(huì )因時(shí)代和層次需求而變化
D.人類(lèi)為尋找通用語(yǔ)言進(jìn)行過(guò)長(cháng)期探索
江蘇農信社招聘網(wǎng) 參考答案
【解析】B。本題為意圖判斷題。通讀文段可知,文中主要談?wù)摰氖峭ㄓ谜Z(yǔ)言解決了由語(yǔ)言差異引起的不便,由此可知,作者意在說(shuō)明“通用語(yǔ)言是處理語(yǔ)言差異的有效手段”,B項表述正確,故本題答案為B項。
|