中國與西方的認識方式、思維邏輯乃至整體的文化觀(guān)念,存在這樣那樣的差異。比如,西方式的執著(zhù),可能推衍出漸進(jìn)的認識,強調主體與客體的關(guān)系,強調對象描述的精確性;中國式的灑落,則通向了圓融和體悟,描述對象時(shí)往往在清晰中又帶有某種模糊。但二者并沒(méi)有孰優(yōu)孰劣,孰是孰非,只有因“差異”生發(fā)的對話(huà)與啟迪、互補與和諧。通過(guò)“差異”而達到“中和”,這樣的“和而不同”才能成全一個(gè)相生共融、豐富多彩的世界。
對這段話(huà)的理解不正確的是( )。
A.西方注重對象描述的精確性,中國則傾向于清晰性和模糊性共存
B.中西方的“差異”是對立的,不相互調和,二者都難以為繼
C.文化觀(guān)念有差異,但沒(méi)有優(yōu)劣是非的區別
D.成全一個(gè)相生共融、豐富多彩的世界,是啟發(fā)兩種文化對話(huà)的目的
江蘇農信社招聘網(wǎng)(www.fangyuangou.com) 參考答案解析
【答案】B。B項顛倒黑白。由原文“二者并沒(méi)有孰優(yōu)孰劣,孰是孰非,只有因‘差異’生發(fā)的對話(huà)與啟迪、互補與和諧”可知,中西方的“差異”并非對立的、不可調和的,而是可以“互補”并達到和諧的,且“難以為繼”的說(shuō)法無(wú)法從文中推知。
|